La traduction - Michaël Oustinoff - | Que sais-je ? | Une question à toutes les réponses
 
La traduction
Image
La traduction
La traduction
Auteur: 
Collection: 
Discipline: 
Date de parution: 
13/06/2018
9,00 €
Article attaché: 
Disponible
Livraison en France métropolitaine uniquement.

Librairie la plus proche

Expéditeur

Résumé

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.
Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.

Caractéristiques

Nombre de pages: 
128
Code ISBN: 
978-2-13-079973-3
Numéro de tome: 
3688
Numéro d'édition: 
6
Format
11.5 x 17.6 cm

Sommaire

Table des matières: 

Introduction

Chapitre premier – Diversité des langues, universalité de la traduction
Babel et la diversité des langues
Langues et visions du monde
La traduction, opération fondamentale du langage

Chapitre II – Histoire de la traduction
L’esprit et la lettre
Les Belles Infidèles
L’époque contemporaine

Chapitre III – Théories de la traduction
Sourciers et ciblistes
Linguistique et traduction
Poétique de la traduction
Critique des traductions

Chapitre IV – Les opérations de la traduction
Traduction et reformulation
Transpositions et modulations
Traduction ou déformation ?
Bilinguisme d’écriture et autotraduction

Chapitre V – Traduction et interprétation
De l’écrit à l’oral
Traduction et restitution
La traduction « automatique »

Chapitre VI – Les signes de la traduction
D’un système de signes à l'autre
Traduction et mondialisation
Sémiotique de la traduction
La traduction au service des langues

Conclusion

Bibliographie

Autour de l'auteur

Autour de l'ouvrage: 

Michaël Oustinoff est professeur à l’université de Nice Sophia Antipolis.

Je découvre aussi

La didactique des langues étrangères
Les besoins de communication entre personnes qui ne parlent pas la même langue n’ont jamais été aussi grands. C’est le cas, par exemple, avec les progrès de l’Union européenne et l’ouverture des...
L'ancien et le moyen français
Olivier Soutet, Joëlle Ducos

L’histoire du français, comme celle de toute langue, est, par nature, de l’ordre du continu, ce qui rend délicate l’assignation de bornes et d’étapes exprimées dans les termes d’une chronologie...

La naissance du français
Bernard Cerquiglini

La naissance du français est un acte politique. En 842, les Serments de Strasbourg sont intentionnellement écrits non pas en latin, mais dans deux langues vivantes dont une, romane, marque les...

La langue corse
Marie-Josée Dalbera-Stefanaggi

La Corse s'inscrit dans l'espace linguistique italo-romano central. Région française depuis 1769, le français en est la langue officielle. L'étude linguistique montre l'originalité et la variété...

Les langues de l'Europe
Jacques Allières