La Traduction - Michaël Oustinoff - | Que sais-je ? | Une question à toutes les réponses
 
La Traduction
La Traduction
La Traduction
Auteur: 
Collection: 
Discipline: 
Date de parution: 
12/10/2022
7,99 €
A paraître
Disponible en France et Europe uniquement.

Résumé

La démocratisation des voyages, les nouvelles technologies, les médias nous mettent en contact quasi quotidien avec les langues les plus diverses. Simultanée, littéraire, journalistique, ou encore technique, la traduction constitue l’unique médiation non seulement entre les langues mais également entre les cultures.

Au-delà de la formule traduttore, traditore, quels mécanismes se mettent en place lorsqu’il s’agit de traduire une langue ? Faut-il que la traduction s’efface pour que l’œuvre semble conçue dans la langue d’arrivée ou préserver les particularismes de la langue d’origine ? Cet ouvrage présente l’histoire, les théories et les opérations linguistiques et littéraires de cette activité si spécifique : la traduction.

Caractéristiques

Nombre de pages: 
128
Code ISBN: 
978-2-7154-1291-0
Numéro de tome: 
3688
Numéro d'édition: 
7
Format
11.5 x 17.6 cm

Sommaire

Table des matières: 

Introduction

Chapitre premier – Diversité des langues, universalité de la traduction
I. Babel et la diversité des langues
II. Langues et visions du monde
III. La traduction, opération fondamentale du langage

Chapitre II – Histoire de la traduction
I. L’esprit et la lettre
II. Les Belles Infidèles
III. L’époque contemporaine

Chapitre III – Théories de la traduction
I. Sourciers et ciblistes
II. Linguistique et traduction
III. Poétique de la traduction
IV. Critique des traductions

Chapitre IV – Les opérations de la traduction
I. Traduction et reformulation
II. Transpositions et modulations
III. Traduction ou déformation ?
IV. Bilinguisme d’écriture et autotraduction

 

Chapitre V – Traduction et interprétation
I. De l’écrit à l’oral
II. Traduction et restitution
III. La traduction « automatique »

Chapitre VI – Les signes de la traduction
I. D’un système de signes à l'autre
II. Traduction et mondialisation
III. Sémiotique de la traduction
IV. La traduction au service des langues

Bibliographie

Autour de l'auteur

Michaël Oustinoff est professeur à l’université de Nice Sophia Antipolis.

Je découvre aussi

La naissance du français
Bernard Cerquiglini

La naissance du français est un acte politique : en 842, les Serments de......

Les gros mots
Catherine Rouayrenc
La langue corse
Marie-Josée Dalbera-Stefanaggi

La Corse s'inscrit dans l'espace linguistique italo-romano central. Région française depuis 1769, le français en est la langue officielle. L'étude linguistique montre l'originalité et la variété...

La traduction
Michaël Oustinoff
Etape fondamentale, la traduction permet le passage d'une langue et d'une culture à l'autre. Elle constitue donc un enjeu majeur de compréhension et de médiation entre les peuples et les cultures. Ce...
L'arabe
Djamel E. Kouloughli

Dernière des langues sémitiques à être apparue au VIIe siècle de notre ère, l'arabe est devenu, en moins de deux siècles, l'une des langues majeures...

L'ancien et le moyen français
Joëlle Ducos, Olivier Soutet

L’histoire du français, comme celle de toute langue, est, par nature, de l’ordre du continu, ce qui rend délicate l’assignation de bornes et d’étapes exprimées dans les termes d’une chronologie...

L'indo-européen
La Didactique des langues étrangères

Les besoins de communication entre personnes qui ne parlent pas la même langue n’ont jamais été aussi grands : dans un environnement géopolitique et informationnel globalisé, tout se sait, tout se...

Les langues de l'Europe
Jacques Allières